korom virágzik ünnep únt haván
a szőnyegen még hajt a tűlevél
aranymáz hervad üzlet ablakán
színes szeméthalomba rúg a szélkihalt a tér a Vízkereszt toroz
fülembe metsz a penge csonthideg
karmos faág a tér kövén motoz
fenyőtetem gerince megremegszegény fenyőfa rítus-áldozat
csontján lefoszló ünnepet talál
babrál üres cukorpapírokat
újévi szél kiéhezett sakál
Ááááá de jó!
MARI FALCSIK
AN AFTER-CHRISTMAS CAROL
flowers of dust on New Year’s dully snow
pins of pine-trees growing from the rugs
tiring gold of the Merry-Christmas show
storm on the streets sweeping the waste of shops
the place’s deserted – Twelfth Night weeps around
my ears are hurt by razors of the frost
nails of bare branches make noise on the ground
dead pine-tree’s corpus moving like a ghost
poor Christmas-tree – ritual sacrifice
looking for feast on its bones lingering
pawing with empty wraps with eager eyes
as jade jackal the New Year’s hungry wind
(translated by the poetess herself)
forrása: Facebook
Köszönöm, Marim.